Lektorált

A lektorálás elengedhetetlen a beszédszkriptekben, biztosítva a pontosságot és a tisztaságot, miközben javítja az általános minőséget és a közönségre gyakorolt ​​hatást.

Mi a korrektúra?

A hangátviteli világban a korrektúra kulcsfontosságú a tökéletes szkriptekhez. A szabadúszók óránként 1 000 Rs Rs Rs -ig terjedhetnek. Ez a projekt bonyolultságától és hosszától függ. Néhány szó a szó által, a RE.1 -től az Rs.10 -ig, szónként, a tartalomtípus alapján.

A korrektúra ellenőrzése ellenőrzi a nyelvtan, a helyesírás és a szóhasználat szkriptét. Ez jobbá és könnyebben olvashatóvá teszi a szkript áramlását. A tények vagy számok hibái károsíthatják a hitelességet, különösen az akadémiai vagy műszaki írásban.

A pontosság következetes megőrzése érdekében állítsa be a szabályokat vagy az ellenőrző listákat. Az írókkal vagy az érdekelt felekkel való együttműködés is segít. A korrektorok kulcsfontosságúak a hibák elkapásában, amelyekről az írók hiányozhatnak.

A Voiceover -ben a korrektorok a munka minőségét magasan tartják, és betartják a határidőket. A korrektúrázás egy lépést ad a fordítási projektekhez. A szerkesztés és a korrektúra kombinálása a fordításban jobb pontossághoz vezet. Minden 10 000 szóhoz adjon hozzá 1-2 napot a korrektúrához.

Összpontosítson a lektorálásra egy időben kb. 20 percig. Vegyünk szünetet, főleg a hosszú szövegeknél. A hangos olvasás elősegítheti a hibák észlelését. Hagyjon időt a felülvizsgálatok között a friss megjelenés érdekében, és vegye figyelembe a harmadik ellenőrzést az elmulasztott hibákról.

A korrektúrázás létfontosságú a minőségi szkriptek számára. Gondoskodik arról, hogy a szkriptek megfelelőek legyenek a közönség számára, és fokozzák a termék hatását.

Különbség a szerkesztés és a lektorálás között a fordításban

A szerkesztés és a korrektúrák kulcsfontosságúak annak biztosítása érdekében, hogy a fordítás megfelelő legyen, és jól néz ki. Mindketten ellenőrzik és kijavítják a szöveget, de különböző dolgokat csinálnak.

A szerkesztés sok szempontból jobbá teszi a fordításot. Vizsgálja a szöveg formáját, kontextusát és tényeit. A szerkesztők javítják a helyesírást, a nyelvtani és a stílus hibákat. Gondoskodnak arról, hogy a fordítás tiszta legyen, és megfelel az olvasók kultúrájához.

A szerkesztők azt is győződnek arról, hogy a fordítás ugyanazt jelenti a különböző kultúrákban. Változásokat javasolnak, de a fordító végrehajtja ezeket a változtatásokat. Megtartják a szöveg eredeti hangját és jelentését.

A korrektúra az utolsó lépés a fordítás megosztása előtt. A korrektorok olyan apró hibákat keresnek, mint a helyesírás és a nyelvtani hibák. Gondoskodnak arról, hogy a szöveg jól néz ki az oldalon.

Ellenőrzik azokat a dolgokat, mint az oldalszámok és a szöveg elrendezésének módja. A korrektorok ellenőrizze, hogy a szöveg könnyen olvasható -e, és betartja a formázási szabályokat. Lehet, hogy kis változásokat javasolnak az érthetőség érdekében.

A szerkesztés és a korrektúrák egyaránt fontosak a fordítások számára, amelyek a lehető legjobbak lehetnek. A szerkesztés olyan nagy képekre összpontosít, mint a minőség és a kulturális illeszkedés. A korrektúrázás a kis részleteket vizsgálja, mint például a helyesírás és az elrendezés.

A szerkesztés és a korrektúra együttesen ellenőrizze, hogy a fordítások csúcsminőségűek és könnyen olvashatók-e.

Másolás és lektorálás a fordítóiparban

A fordítási világban kulcsfontosságú a másolás Gondoskodnak arról, hogy a lefordított szavak helyesek legyenek, és jól hangzik. Ezt a két kifejezést gyakran összekeverik, de eltérő munkájuk van. Fontos, hogy megismerjük a különbséget a fordítók és az ügyfelek számára.

A feladat felelősségének megkülönböztetése

A másolás ellenőrzi a nyelvtan, a helyesírás és a stílus lefordított szavait. Összehasonlítja az eredeti szöveget a fordítással, hogy hibákat találjon. A másolat -szerkesztők tisztábbá és következetesebbé teszik a szöveget.

A lektorálás ellenőrzi a hibák végleges verzióját. A helyesírási célokat keresi, és gondoskodik arról, hogy minden helyes legyen. A korrektúrák ellenőrzik a tervezést és az elrendezést is.

Kihívások és zavar az iparban

A fordító világnak nehézségekbe ütközik a másolás és a lektorálás világos meghatározása. Ez zavart okoz a fordítók és az ügyfelek között. Az olyan kifejezések, mint például az egynyelvű loweringing, hozzáadják a keveréket.

Ez a zavar befolyásolhatja az emberek fizetését és azt, amit elvárnak. Fontos, hogy többet beszéljünk ezekről a kifejezésekről az iparban.

Az ipari előírások fontosságát

Az ipari szabványok segítenek a másolásban és a korrektúrában. Egy jó korrektúra jól ismeri ezeket a szabványokat. Könnyen észlelhetik a hibákat.

Amikor felvesz valakit, adjon nekik egy stíluslapot és részleteket a dokumentumról. Ez segít nekik jobban elvégezni a munkájukat.

Tapasztalt korrektor foglalása

A nagy projektekhez szüksége van egy tapasztalt korrektorra. Foglalja le őket korán, hogy alapos munkát végezzenek.

Vannak olyan professzionális szolgáltatások, amelyek másolat-szerkesztést és korrektúrát kínálnak. A fordításokkal és a grafikai tervezéssel dolgoznak. Különböző típusú szerkesztést végezhetnek annak alapján, amire szüksége van.

Árazás és titoktartás

A szolgáltatások szerkesztési ára projektenként változik. Ez a szöveg bonyolultságától és a szerkesztéstől függ.

Nagyon fontos az ügyféldokumentumok magántulajdonban tartása. A szolgáltatók bizalmasan tartják a dolgokat, és szükség esetén nem nyilvánosságra hozatali megállapodásokat kínálhatnak.

A másolás és a korrektúrázás közötti különbség ismerete segíti a fordítókat és az ügyfeleket. Ez biztosítja, hogy a fordítások pontosak legyenek és elérjék céljaikat.

A másolás és a korrektúrázás bevált gyakorlatai

A másolás és a korrektúrák kulcsfontosságúak a munkájának legmodernebbé tételéhez. A másolás segít a nyelvtanban, a stílusban és a dolgok világossá tételében. A korrektúrák elkapják a nyelvtani, a helyesírás és az írásjelek hibáit. Íme néhány fontos tipp:

1. Alaposan vizsgálja felül a szöveget: Szánjon időt a teljes dokumentum elolvasására. Ellenőrizze a mondat felépítését, a szóválasztást és a hangot. Keressen olyan alkatrészeket, amelyeknek több munkára van szükségük.

2. Forduljon a releváns stílusvezetőihez: Használjon olyan stílus útmutatókat, mint a Chicago Kézikönyv of Style vagy az APA Publikációs Kézikönyv. Segítenek a nyelvtan, az írásjelek és a formázás megfelelő megtartásában.

3. Készítsen ellenőrzőlistát a közös hibákról: Készítsen egy listát a figyelni kívánt hibákról. Ide tartozik a nyelvtan, a helyesírás, az írásjelek, a margók, a számozás és a betűtípusok. Ez tartja a pályán, és gondoskodik arról, hogy ne hagyjon ki semmit.

4. Olvassa el visszafelé: Próbálja meg a szöveget hátrafelé olvasni, az utolsó mondattól kezdve. Ez a módszer segít a hibák jobb megtalálásában, különösen a rövid szövegekben.

Ezeknek a tippeknek a használatával jobban másolhatja a másolást és a korrektúrát. Ez azt jelenti, hogy írása világos és hibamentes lesz.

GYIK

Mi a korrektúra a hangátviteli iparban?

A hangátviteli iparban azt jelenti, hogy a szkriptek hibáit ellenőrzik. Gondoskodik arról, hogy a szkript könnyen olvasható legyen, és jól hangzik. Tartja a forgatókönyvet egyértelműen és hűen a kultúrához, ahonnan származik.

Mi a különbség a fordítás szerkesztése és a lektorálás között?

A fordítás szerkesztése a szöveg jobb és könnyebben olvasható. Gondoskodik arról, hogy a fordítás megfeleljen a kultúrának. A lektorálás ellenőrzi a szöveget a helyesírás és a nyelvtani hibák szempontjából. Ezenkívül hiányzó szavakat vagy rossz szavakat talál.

Mik a másolási és a lektorálás a fordítóiparban?

A másolás ellenőrzi a nyelvtan és a helyesírási hibák szöveget. Gondoskodik arról is, hogy a stílus következetes legyen, és a tények helyesek legyenek. A korrektúra részletesebb. Összehasonlítja az eredeti szöveget a fordítással, hogy hibákat találjon.

Melyek a bevált gyakorlatok a másoláshoz és a korrektúrázáshoz?

A másoláshoz keresse meg a helyesírási és a nyelvtani hibákat. Használjon stílus útmutatókat a nyelvtan és az írásjelekhez. Ellenőrizze a szövegszerkezetet az érthetőség és a sima áramlás szempontjából. Vigyázzon a használt szavakra, a hangra és a tényekre, hogy jobbá váljon.

Szerezze meg a tökéletes hangokat projektjéhez

Lépjen kapcsolatba velünk most, hogy megtudja, hogyan emelhetik hangközvetítési szolgáltatásaink új magasságokba következő projektjét.

Kezdje el

Érintkezés

Professzionális hangátviteli szolgáltatásokért forduljon hozzánk. Használja az alábbi űrlapot:

Köszönöm
Üzenetét elküldtük. 24-48 órán belül felvesszük Önnel a kapcsolatot.
Hoppá! Hiba történt az űrlap elküldésekor.